在多元文化社会里的写作 ——陈杨国生在“澳洲中华讲坛”开讲 倪立秋 2021年9月25日澳洲时间晚上8点,在联合国教科文组织命名为“文学之城”的墨尔本,澳洲华文微型小说学会组织主办的“澳洲中华讲坛”准时通过Zoom线上平台开讲。这次的讲座主题是“在多元文化社会里的写作”(Writing ina Multicultural Society),主讲人陈杨国生老师是刚刚退休的皇家墨尔本理工大学(RMIT University)语言系主任。 陈杨国生照片:
这次讲座吸引了超过80人参加,其中包括知名翻译艾博、杜立、高芳,知名画家周小平、蔡子轩、邓世敏,知名音乐家冯兰芳,墨尔本朗艺联盟主席于永杰,江苏商会会长张澄,还有澳洲翻译界、写作届和商界的大批专业人士,以及澳洲华文微型小说协会的会员。 讲座伊始,陈杨国生首先谈自己对文学的兴趣。她谦虚地说:“在文学写作方面,我是学生。”还说自己“永远不会真正退休”,也在坚持写作,因为“写,是为了给后代留下些精神财富”。
接下来,她谈到了澳大利亚是个多元语言、多元民族、多元文化的国家,国民包括来自世界上200多个国家的新老移民。澳洲有着特殊的文化印记:澳洲文化由那些在这块大陆上生活了近六万年的原住民文化和在近250年里来自众多国家和地区人民的诸多民族文化组成。墨尔本是雄踞“世界最宜居城市”前三位达40多年之久的美好城市,有着许多好听的雅称,诸如“花园城市”、“知识首府”、“教育、科技之都”等等。
继多元化话题之后,陈杨国生列举了多名澳洲知名艺术家和作家,以及他们所取得的成就,比如北大毕业的蔡子轩、来自马来西亚的上海华人后裔王兴霜(Gabrielle Wang An)、来自上海的沈嘉蔚、来自安徽的周小平、华人移民第二代(移二代)赵可绚(Keshe Chow)、来自首都师大的冯兰芳,还有多名澳洲华文微型小说学会的作家黄河、邓世敏和新一代作者陈泽曦等等。她对这些艺术家和作家的作品赞赏和鼓励有加,令他们备受鼓舞。
此外,陈杨国生还谈到了叶嘉莹的诗歌理念;美的语言、故事和心灵;写作的文化性;写作的技巧、立意和社会意义;认为好的作者是有“五情”的人:感情、激情、热情、痴情、真情。在重温了美国作家欧・亨利的短篇小说《最后一片叶子》之后,陈杨国生又谈到了写作的责任心和义务。她说:“我们写作,无需刻意去追求什么,但要负责任地去做。写一篇文章,若是发表,就是要给别人看了。而要给别人看,就是对自己的文字,尤其是对读者有了一份责任。好的作者会从读者的角度去推敲自己的作品,最后负责任地把作品呈现给读者。”还鼓励作家们“把好的作品及时译成英文,让澳洲这个国家除了华人之外百分之九十五的社会民众以致更广大的世界得益于我们的创作、了解我们的社会和华人群体”。言辞恳切,态度诚恳,她的看法和鼓励令听众认同和感动。
讲座最后,陈杨国生还给澳洲华文微型小说学会今后的发展提出了几点宝贵建议:加强合作(与其它同类组织合作,以创造更好的创作人文环境,产生更加有质量的作品);出版(出书、专辑);创建双语年刊(跟国立图书馆申请期刊号,让其成为国家资料库里的史料,更利于交流);以组织名义向有关机构推荐会员作品,尤其是一些作品在译成英文发表后推荐给地方图书馆,将对作者、作品的“偶然发现”发展到“主动挖掘和推广”;帮助会员积极参加各类写作比赛,把优秀作品推广到相关活动中去;尊重和最大限度地发掘会员的潜力,形成强有力的领导和支持团体。成立英译作品指导组,请有语言专长的会员负责帮助有需要的文友。举办英译培训和写作专题讲座:帮助会员学习使用翻译软件将作品初译,再进行专业编辑、修改,把翻译作品和学习英语结合起来。
在提建议过后,陈杨国生也说出了自己的期望和承诺。她鼓励年轻一代把精力放在双语写作上,澳洲华文微型小说学会要为会员创造机会和条件,帮助他们发展自己。认为中文作品只有更多地译成英文,才有可能让更广大的世界了解。华人在澳洲这个与中国有着很多“本质”上不同的国度生活、工作,我们深层的文化和民族特质其它民族了解得太少,现在更是如此。反之亦然,华人对其他民族的了解也有很多局限。 要积极培养我们的后代:多和孩子们一起写。有条件的父母、祖辈在家里鼓励孩子们参与的写作或创作,会有特别积极的效果。可从自家、邻家、亲戚朋友的孩子们着手开始尝试,开启“儿童小小说”活动或项目。努力与高校建立联系——大学生有很大的潜力和市场。
最后,陈杨国生承诺:“我愿意帮助澳洲华文微型小说学会在大学举办活动提供场所。” 陈杨国生在这场讲座中所作的分享、提议、期望和承诺带给听众们巨大的信息量,犹如巨石入水,激起千层波浪。在与听众互动环节,讲座所涉及的信息引发了听众们热烈的讨论。特别是将中文写作与英文翻译相结合的提议,在作家和翻译之间引发很多心灵碰撞,产生了不少思想火花。相信陈杨国生的这场讲座将在墨尔本华人写作届、翻译界和艺术界产生深远的影响。
2021年9月26日写于墨尔本
|